==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་ལས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ཆུ་འབབས་སུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་སྦྱིན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་ལས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ཆུ་འབབས་སུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་སྦྱིན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་ལས། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ཆུ་འབབས་སུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱ་རི་ཡེ། ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཆེ། །བླ་མ་དུས་དགྲའི་དབང་པོ་ལ། །བཏུད་ནས་རྡོ་རྗེའི་གཏོར་བླུགས་ཀྱི། །ཆོ་གའི་ལག་ལེན་གསལ་བཀོད་བྱ། །སྙན་བརྒྱུད་འཇམ་དཔལ་ཐུགས་ཏིག་གི་སྒོ་ནས་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་འཛིན་ཅིང་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པ་ན། སྟེགས་བུར་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སམ་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་ནག་ཁྲག་ཆང་གིས་གཤེར་བའི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ནག་བཅུད་བཀང་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་རྡོར་ལྡན་པ་བཀོད། མདུན་ཕྱོགས་སུ་གཙོ་བོ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་ཙཀ །དཔལ་ཆས། ཕྱག་མཚན་དྲུག་ཕྱོགས་བསྡུས་ཀྱི་ཙཀླི་རྣམས་དང་། གཡས་སུ་ཐོད་སྣོད་དུ་བམ་ཆེན་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བཞེངས་པ། རྒྱབ་ཏུ་སྔགས་བྱང་དང་ཐོད་པར་མངར་གསུམ་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བའི་ཆང་། རིག་ཙཀ །གཡོན་དུ་མཆོད་རྟེན་ནམ་སཱཙྪ་དཀར་པོ་རབ་གནས་ལྡན་པ་དང་མེ་ལོང་འཇའ་ཤེལ། མདུན་མཚམས་གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་འབྲང་བུམ་གཟུགས་དང་། དྲེགས་པའི་དམར་གཏོར་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་རྣམས་བཀོད། མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། གཞན་ཡང་ལས་བུམ་སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཆས་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུ་བྱས་ལ། ཕྲིན་ལས་གྱེར་ཚིག་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བཟླས་པའི་སྐབས་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར།
བུམ་པ། སྐུ་གཟུགས། བམ། པུ་རི་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷར་གསལ་བཏབ་ལ་འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་བཟླས་བརྗོད་ཅི་འགྲུབ་ཀྱི་མཐར་སྟོང་ཚིགས་འབུལ་ཞིང་། སྐབས་འདིར་ཚེ་འབྲང་ལ་དམིགས་ཏེ། བདག་མདུན་ལྷར་གསལ་སོགས་དམིགས་བཟླས་ཚེ་འགུག་དང་བཅས་པ་གཏེར་གཞུང་བཞིན་གྲུབ་ནའང་ལེགས་སོ། །སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་གྲུབ་པ་དང་། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་ས

【汉语翻译】
从妙吉祥阎魔敌心滴中，将成熟次第如水流般安排，赐予智慧甘露之精华。 无边智慧。
从妙吉祥阎魔敌心滴中，将成熟次第如水流般安排，赐予智慧甘露之精华。 无边智慧。
从妙吉祥阎魔敌心滴中，将成熟次第如水流般安排的名为《赐予智慧甘露之精华》的仪轨。 
那摩 गुरु मञ्जुश्री यमरि ये (藏文，梵文天城体，guru mañjuśrī yamāri ye，上师妙吉祥阎魔敌)。 智慧一切之生处，顶礼上师时敌之尊主，之后为了金刚灌顶之，仪轨实修作明示。 以口耳相传妙吉祥心滴之门，为了摄受具缘者并赐予意义之灌顶时，于法座上安置彩绘坛城或曼扎，其上以黑豆血酒湿润之食子一堆，之上于矮座上安置颈系绀色绸带、充满精华、口饰颈系、具有守护绳和金刚之宝瓶。 前方安置主尊和智慧萨埵之身像擦擦，以及六面合集之法衣、法器擦克里等。 右方于颅器中如大成就者法类般安立本尊。 后方于颅器中盛有咒牌和以三甜法药调和之酒。 明妃擦擦。 左方安置佛塔或具有开光之白色萨擦和镜子彩虹镜。 前方左右安置长寿宝瓶和瓶形，以及以血肉装饰之傲慢者红色朵玛。 前后随意安置药、酒、朵玛三物。 二水和供品按顺时针方向陈设。 此外，备妥事业瓶、净水朵玛、会供品等事业所需之物，以事业念诵词一遍，生起自前无别，念诵之时开启念诵室，将坛城、宝瓶、身像、本尊、普巴等一一观想为坛城之本尊，以摄放之禅定而于念诵多少成就之末尾献上圆满偈。 此时专注于长寿宝瓶，如伏藏仪轨般成就自前观为本尊等专注念诵和勾招寿命等亦善妙。 护法朵玛供养和会供加持乃至降伏回遮之间成就，于事业瓶中作甘露盈满之生起念诵。 投掷明妃之花等。

【英语翻译】
From the Mind Drop of Manjushri Yamari, arranging the stages of maturation like a flowing stream, bestowing the essence of wisdom nectar. Infinite Wisdom.
From the Mind Drop of Manjushri Yamari, arranging the stages of maturation like a flowing stream, bestowing the essence of wisdom nectar. Infinite Wisdom.
From the Mind Drop of Manjushri Yamari, this is the ritual called "Bestowing the Essence of Wisdom Nectar," which arranges the stages of maturation like a flowing stream.
Namo Guru Manjushri Yamari ye (藏文，梵文天城体，guru mañjuśrī yamāri ye，Homage to the Guru Manjushri Yamari). The great source of all wisdom. Having paid homage to the Lama, the Lord of the Enemy of Time, I will clearly explain the practical application of the Vajra empowerment ritual. Through the oral transmission of the Mind Drop of Manjushri, when bestowing the empowerment of meaning, which seizes fortunate ones, on the platform, arrange a painted mandala or a mandala with a heap of black grains moistened with blood and alcohol. On top of that, on a low seat, place a vase with a dark blue neck cord, filled with essence, adorned with a neck cord, and possessing a protective cord and a vajra. In front, place the principal deity and the Wisdom Sattva's body representations, as well as the six-faced assembled robes, implements, and chakras. On the right, in a skull cup, establish the main deity according to the practice of the Great Accomplisher. In the back, in a skull cup, place a mantra board and alcohol mixed with three sweets and medicinal substances. A consort chakra. On the left, place a stupa or a white tsa-tsa with consecration and a rainbow mirror. On the right and left sides of the front, place long-life vases and vase-shaped objects, as well as red tormas of arrogant ones adorned with flesh and blood. In front and back, wherever convenient, arrange the three substances of medicine, alcohol, and torma. Arrange the two waters and offerings in a clockwise direction. Furthermore, gather the necessary materials for the activity, such as the activity vase, the water torma, and the gathering equipment. Generate oneself and the front as inseparable with one recitation of the activity recitation text, and when reciting, open the recitation chamber. Visualize the mandala, vase, body representation, main deity, and phurba, each as the deity of the mandala, and at the end of whatever recitation is accomplished with the samadhi of gathering and dispersing, offer the completion verse. At this time, focusing on the long-life vase, it is also good to accomplish the focused recitation and life-attracting, etc., as the self and the front are visualized as deities, according to the treasure text. Accomplish from the protector's torma offering and gathering blessing to the subjugation and repulsion. Perform the generation and recitation of the nectar swirling in the activity vase. Throw the consort's flower, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ློབ་མ་འཇུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་འཇུག་པ་དང་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རིགས་ལྔའི་ཡ་གྱལ། སྐུ་མཆོག་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཁྱབ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སུ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཀའ་གཏེར་གྱི་བཀའ་སྲོལ་མཚན་དང་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྒྱས་བསྡུས་མི་འདྲ་བ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བྱོན་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཉིད་གདུལ་བྱའི་
སྣང་ངོར་མཁས་གྲུབ་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་སྣང་བ། གྲུབ་ཐོབ་གཏེར་སྟོན་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་དྲུག་ཏུ་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་ཟབ་མོ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་སྐོར་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། དང་པོ་རང་བྱུང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད༔ ཟླ་གསང་བྱེ་བ་འབུམ་ཕྲག་ལས༔ སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་མདོ་ཙམ་ཞིག༔ འཇམ་དཔལ་བཟང་པོས་གནད་བསྡུས་ཏེ༔ བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་དབང་པོར་གཏད༔ བདག་ཉིད་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཀྱིས༔ འགའ་ཞིག་ས་ཡི་བཅུད་དུ་གཏམས༔ ལ་ལ་ཀློང་ལྔའི་སྒྲོམ་བུར་བསྩལ༔ སྙན་བརྒྱུད་འདི་ནི་སྐལ་ལྡན་ལ༔ དགོངས་པ་བྱིན་རླབས་ཚུལ་དུ་བཤད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར༔ སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱི་དགོངས་པ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་རྩལ་གྱིས་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོར་གདམས་པའི་ཆོས་སྡེ། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུག་ཏིག་གི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་དྲུང་དུ་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ ཆོས་དབྱིངས་བདེ་
བར་དགྱེས་རོལ་པའི༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ བདག་ཅག་འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལ་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་མངོན་སུམ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་ས

【汉语翻译】
请允许接受弟子。之后，用宝瓶之水为弟子们沐浴。进入坛城后，如仪轨般进行驱魔，并观修保护轮。进行撒花和收花仪式，并明确生起菩提心。在此，于宁玛派八大修部中，这是超越世间的五部之一。是身部至尊文殊忿怒尊的究竟修法，是能以手印降伏轮涅一切的，大遍入如来部的修法。关于此修法，有噶玛和旦玛的不同传承，名称和类别也有详略不同的多种。现在要进行的，是伟大的成就者导师文殊友，于所化众生前显现为智者成就持明者的形象。莲师光明多昂林巴，作为所有成就者伏藏师的转轮王，是六大殊胜口耳传承的持有者，这是其中甚深口耳传承的部分。根本金刚语中说：最初自生咒语之续，从百万俱胝月密续中，文殊善巧者摄集了精华中的精华，交付于苦行持戒自在者，自性具慧胜妙欲者，一些埋藏于大地精华中，一些赐予五界之匣中，此口耳传承是为具缘者，以证悟加持之方式宣说。如是说。导师文殊友的意趣，邬金堪布智者胜妙欲以口耳相传甚深教法之法类。将要修持文殊阎魔敌的极密滴灌顶。以如是等引导，令献曼扎。于上师与文殊嘿汝嘎无二之尊前，双手合十，手捧鲜花，以恭敬之心祈请，请复诵以下内容：于法界安乐中嬉戏的，文殊饮血尊请垂听。于嘿汝嘎吉祥城市中，祈请引导我等进入并成熟。念诵三遍。上师与前置本尊薄伽梵大吉祥阎魔敌手印降伏，为三根本、具誓护法神众所围绕，于眼前真实安住之眼……

【英语翻译】
Please allow the acceptance of disciples. Then, bathe the disciples with water from the vase. After entering the mandala, perform exorcism as in the ritual, and meditate on the protective circle. Perform the flower scattering and gathering ceremony, and clearly generate Bodhicitta. Here, among the Eight Great Practice Sections of the Nyingma school, this is one of the five that transcend the world. It is the ultimate practice of the supreme wrathful form of Manjushri, the supreme deity of the body, which is the practice of the Great All-Pervading Tathagata family that can subdue all of samsara and nirvana with mudras. Regarding this practice, there are different Kagya and Terma lineages, and there are various names and categories with different details. What is about to be done now is that the great accomplished master Manjushri Mitra appears to the disciples as a wise and accomplished Vidyadhara. Padmasambhava Osel Dongak Lingpa, as the Chakravartin of all accomplished Tertöns, is the holder of the Six Great Extraordinary Oral Transmission, and this is part of the profound Oral Transmission. The root Vajra speech says: The first self-born mantra lineage, from millions of secret moon tantras, Manjushri the skillful one gathered the essence of the essence, and entrusted it to the ascetic vow holder, the self-nature wise and supreme desire one, some were buried in the essence of the earth, some were bestowed in the box of the five elements, this oral transmission is for the fortunate ones, and is spoken in the manner of realization and blessing. As it is said. The intention of the master Manjushri Mitra, the Dharma class of the Ugyen Khenpo, the wise and supreme desire, is transmitted orally as a profound teaching. The extremely secret drip initiation of Manjushri Yamantaka will be practiced. With such guidance, let them offer the mandala. In front of the guru and Manjushri Heruka, who are inseparable, with palms together, holding flowers, and with a respectful heart, please repeat the following: The blood-drinking Manjushri, who rejoices in the bliss of Dharmadhatu, please listen. In the auspicious city of Heruka, please guide us to enter and mature. Recite three times. The guru and the front-generation Bhagavan, the great and auspicious Yamantaka, the mudra of subduing, surrounded by the assembly of the three roots and oath-bound protectors, the eye that truly abides before you...

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྔར། རང་གཞན་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་གྱི་མར་གྱུར་སྐྱེ་དགུ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ འགག་མེད་སྣང་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། རང་རིག་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་མ་རྟོགས་པས་འཁོར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཕྱན་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་མི་གནས་པའི་མྱང་འདས་ཆེན་པོར་བསྒྲལ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་སྨོན་པ་དང་། དེའི་ཆེད་དུ་འཇམ་དཔལ་དུས་དགྲའི་དབང་པོའི་གཞིའི་སྨིན་བྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སློབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་
པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ ལན་གསུམ། ཡུལ་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས། དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛད་འཚལ། ལས་ཆུ་དང་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་སྣང་བ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ། ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་མ་ཧེ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཅན། དབུ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་དགྲ་བགེགས་ཟ་བ། ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ། གཡོན་གསུམ་
བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་བ། ཐོད་སྐམ་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་གསོལ་ཞིང་དྲེགས་པའི་སྙིང་དང་ནཱ་གའི་མགོ་བོའི་དོ་ཤལ་འཕྱང་བ། གླང་ཀོ་ཞིང་ལྤགས་སྟག་ཤམ་སྦྲུལ་ཆུན་སོགས་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་། གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་ཞབས་བཞི་འདོར་ཐབས་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་དཔྱི་ནས་བརྫིས་པ། ཡུམ་གཏུམ་མོ་བཻ་ཏཱ་ལཱི་མ

【汉语翻译】
现在，为了使自己和他者如虚空般无边无际的众生，在未获得菩提之前皈依，请跟随念诵： ཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 阿！从无生之智慧中，显现无灭之形象。于大吉祥文殊嘿汝嘎，以自识而皈依。念诵三遍。由于未能证悟自明文殊智慧萨埵之自性，而于轮回之幻轮中漂泊的一切众生，以大悲心度脱至不住之大涅槃。发此愿心。并且，为了这个目的，以文殊时敌之主之基灌顶为先导，修学二次第之瑜伽。发此进入菩提之殊胜心。请跟随念诵： ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽！未能证悟如是之法界，以对众生之大悲心，以二次第甚深之瑜伽，发心度脱三界。念诵三遍。于彼等殊胜之处所前，以积聚、清净、增长三者之殊胜方便，如理行持常忏八支。以此意乐，请跟随念诵： ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 霍！金刚上师，佛陀吉祥！等等。为了安立灌顶之基，降临智慧尊，收摄三门之要点，如此作意：以事业水和事业咒语清净。以 स्वाभाव （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 自性空 净化。从空性中，外器世界之显现，自然成就智慧嬉戏之广大宫殿中央。龙百万、恶毒者千万、地主千位，以及方向守护、摩酰首罗、日月重叠之座垫上。弟子刹那间化为文殊阎魔敌，以手印镇压一切，身色深蓝燃烧之大黑汝嘎。三面，右白左红中蓝黑，吞食龙、恶毒者、地主、仇敌、魔障。六臂，右三手持法轮、宝剑、金刚杵。左三手持短棒、木橛、高举忿怒印。头戴五骷髅冠，颈挂傲慢者之心和那伽之头颅项链。身披象皮、人皮、虎皮裙、蛇绳等，以光辉和尸陀林之装束及珍宝严饰。具足九种舞姿，于智慧火焰之中，四足以抛掷之姿踩踏傲慢男女之脐部。明妃暴怒母毗陀梨母。

【英语翻译】
Now, with the intention to take refuge until enlightenment for myself and all sentient beings as limitless as the sky, please repeat after me: ཨ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） Ah! From the unborn wisdom, arises the unimpeded appearance as a mudra. In the glorious great Manjushri Heruka, I take refuge through recognizing my own nature. Repeat three times. Due to not realizing the self-aware Manjushri wisdom sattva's nature, with great compassion for all beings wandering in the illusory wheel of samsara, I will liberate them into the great unlocalized nirvana. With this aspiration. And for that purpose, with the initiation of the basis of Manjushri, the Lord of Time's Enemy, as a preliminary, I will train in the yoga of the two stages. Generate this supreme mind of entering into enlightenment. Please repeat after me: ཧཱུྃ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） Hum! Not realizing the suchness of the dharmadhatu, with great compassion for beings, through the profound yoga of the two stages, I generate the supreme mind to liberate the three realms. Repeat three times. In front of those supreme places, with the special means of accumulating, purifying, and increasing, I will properly perform the continuous confession of the eight branches. With this intention, please repeat after me: ཧོ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） Ho! Vajra Master, Buddha Glorious! etc. In order to establish the basis of empowerment and invoke the wisdom being, restrain the essential points of the three doors and contemplate as follows: Purify with action water and action mantra. Purify with स्वाभाव （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） Svabhava (own being). From the state of emptiness, in the center of the spontaneously accomplished great mansion of wisdom play, the appearance of the outer vessel world. On the seat piled with a million nagas, ten million fierce ones, a thousand earth lords, and the guardians of the directions, Maheśvara, and the sun and moon. The disciple instantly transforms into Manjushri Yamantaka, the Heruka of blazing dark blue color, subduing with mudras. With three faces, white on the right, red on the left, and dark blue in the center, devouring nagas, fierce ones, earth lords, enemies, and obstacles. With six arms, the right three holding a wheel, a sword, and a vajra. The left three holding a short club, a stake, and raising a threatening mudra. Adorned with a crown of five dry skulls, and a necklace of the hearts of the arrogant and the heads of nagas hanging down. Dressed in elephant skin, human skin, tiger skin skirt, snake ropes, etc., adorned with splendor and charnel ground attire and jewels. Possessing the demeanor of the nine dances, in the midst of the blazing fire of wisdom, with four legs in a throwing posture, trampling on the navels of arrogant males and females. The consort, wrathful mother Vetali.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཐིང་ནག་སྙིང་དང་གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་ཁྲོ་མོའི་ཆས་དང་ལྡན་པས་འཁྱུད་པ། རྒྱན་དང་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་བཞིན་དུ་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་རྫོགས་པའི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་དང་། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དྲག་པོ་ཨེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར་བྱོན་ཏེ། མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་ཆར་བབ་པ་ལྟར་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གུ་གུལ་དུད་པ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ལ། ཧཱུྃ༔ རྟོག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ སྟོང་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་བ༔ འཇམ་
དཔལ་ཁྲོ་བོ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་། སྙིང་པོའི་གཤམ་དུ་ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཞེས་དང་རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་བྱས་ལ་བྱིན་དབབ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་དག་གིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས་དངོས་གཞི་ལ་བུམ་པ། གསང་བ། ཤེར་ཡེ། བཞི་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས། མཐའ་རྟེན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་རིམ་པར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བའི་ཐོག་མར་བུམ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་རིགས་ལྔ་འདུས་པའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་དག་པ་བུམ་པའི་དབྱིངས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཞུ་བའི་བཅུད༔ རིགས་ལྔ་འདུས་པའི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་འཐོར་འཐུང་བྱ། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་པས་
ཉོན་མོངས་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་གྱུར། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་བྱས། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དང་པོ་སྐུའི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་གི་ས

【汉语翻译】
身色深蓝，手持心和钺刀，被具有忿怒母装束所拥抱。 装饰和化身的诸神众，也如太阳和光芒般，观想在自生任运大圆满中圆满的心髓种子字和。 自方和对面的心间光芒遍布虚空，从密严法界宫殿猛厉唉（ཨེ）的宫殿中。 三世诸佛全部以薄伽梵降伏手印之相，充满无边虚空而来。 如大雨落入大海般，从弟子的头顶和毛孔进入，融入心间。 混合古古律香的烟和乐器的声音。 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)。 无分别离戏论法界自性中， 空性法性智慧自显现， 寂静
文殊忿怒降伏及眷属众， 赐予灌顶加持威力与成就。 念诵后，在心咒下面念诵 谛叉 玛哈 卓达 阿贝夏亚 阿贝夏亚 嘉纳 曼达拉 阿贝夏亚。（ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，tiṣṭha mahākrodha āveśaya āveśaya jñānamaṇḍala āveśaya，安住，大忿怒，进入，进入，智慧坛城，进入）。 并猛烈演奏乐器而降加持。 金刚杵在头顶交叉放置， 愿智慧尊坚固安住。 谛叉 班匝。（ཏིཥྛ་བཛྲ，tiṣṭha vajra，安住，金刚）。 如此说道。 这些是灌顶前行入门之法完成后，正行依次修持宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、第四灌顶自生智慧，以及边际灌顶。 首先是宝瓶灌顶，观想上师坛城本尊和遍满虚空的灌顶诸神，以众多的吉祥之相，以充满五种姓精华甘露的智慧宝瓶从头顶灌顶。 嗡 (ཨོཾ，oṃ，身)。 智慧清净宝瓶之界， 手印降伏融化的精华， 五部汇集的甘露， 赐予五种智慧的灌顶。 咒语最后念诵 嗡 吽 创 舍 阿。（ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，嗡 吽 创 舍 阿）。 卡拉夏 阿比钦扎 嗡。（ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，kalaśa abhiṣiñca oṃ，宝瓶，灌顶，嗡）。 以宝瓶水灌顶并抛洒饮用。 如此以宝瓶之水灌顶，
五毒的障碍清净。 五蕴转为五智。 五种智慧的证悟显现。 五部佛陀为之加持。 在此之后，为了赐予身语意功德事业之力的灌顶， 首先是赐予身之力的手印灌顶。

【英语翻译】
Being dark blue, holding a heart and a chopper, embraced by one adorned with the attire of a wrathful mother. The deities of adornment and emanation, like the sun and its rays, visualize the heart-essence seed syllables perfected in the spontaneously accomplished great perfection. The rays of light from the heart of oneself and the one in front radiate throughout space, and from the fierce A (ཨེ) palace of the Akanishta Dharmadhatu palace. All the Buddhas of the three times come in the form of the Bhagavan Subduing Mudra, filling the boundless sky. Like rain falling into a great ocean, they enter from the crown of the head and pores of the disciples, and dissolve into the heart. Mix the smoke of gugul incense and the sound of musical instruments. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable). From the very nature of the Dharmadhatu, free from conceptual elaboration, The wisdom of emptiness, the self-appearance of wisdom, Peaceful
Manjushri Wrathful Subduer and retinue, Grant empowerment, blessings, power, and siddhis. After reciting, recite below the heart mantra: Tiṣṭha mahākrodha āveśaya āveśaya jñānamaṇḍala āveśaya. (ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，tiṣṭha mahākrodha āveśaya āveśaya jñānamaṇḍala āveśaya，Stay, great wrath, enter, enter, wisdom mandala, enter). And play the instruments fiercely to bestow blessings. Place the vajra crossed on the crown of the head, May the wisdom being remain firm. Tiṣṭha vajra. (ཏིཥྛ་བཛྲ，tiṣṭha vajra，Stay, vajra). Thus it is said. These are the preliminary practices of empowerment. After completing the entering practices, the main practice is to perform the vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, the fourth empowerment of self-arisen wisdom, and the concluding empowerment in sequence. First, the vase empowerment, visualize the guru mandala deities and the empowerment deities filling the sky, with many auspicious aspects, empowering from the crown of the head with a wisdom vase filled with the essence of nectar containing the five families. Oṃ (ཨོཾ，oṃ，body). The realm of the wisdom-purified vase, The essence of the dissolving Subduing Mudra, The nectar of the five families combined, Grant the empowerment of the five wisdoms. At the end of the mantra, recite Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Ā. (ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，Om Hum Tram Hrih Ah). Kalaśa abhiṣiñca oṃ. (ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，kalaśa abhiṣiñca oṃ，Vase, empower, Om). Empower with the vase water and scatter and drink. Thus, by empowering with the water of the vase,
The obscurations of the five poisons are purified. The five aggregates are transformed into the five wisdoms. The realization of the five wisdoms is manifested. The five Buddha families adorn the head. After that, in order to bestow the power of body, speech, mind, qualities, and activity, first is the mudra empowerment that bestows the power of the body.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ླད་དུ། ཁྱེད་རང་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ་འོག་མིན་དང་ཁྱད་པར་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ཏེ། སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པས་སྐུའི་ནུས་མཐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལས༔ འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་ལྷ་སྐུར་ཤར༔ གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་ཞེན་གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བཙན་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཁྲོ་ཆས་བཀོན་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་འབར་བ་དབང་གི་ཆས༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ དྲེགས་པའི་སྟོབས་དང་སྲོག་འཕྲོག་པའི༔ རྗེ་བཙན་མཆོག་ཏུ་མངའ་གསོལ་ལོ༔
ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨཱ་ལཾ་ཀ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་རང་བཞིན་འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་དྲུག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་དྲྭ་བ་འཇོམས་ཤིང་གཅོད༔ ཉོན་མོངས་བདུད་འདུལ་བདུད་དགྲ་གསོད༔ གཟུང་འཛིན་ཚར་གཅོད་གདུག་པ་ཅན༔ བསྡིགས་ཤིང་ཟིལ་གནོན་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ གཉིས་པ་གསུང་གི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་སྔགས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ལྷར་གསལ་བའི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀར་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་ནཱ་ད་ལས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་དང་། ཧཱུྃ་མཐར་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་ཆད། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་སྲོག་ལ་ཐིམ་ཞིང་ཧཱུྃ་མཐར་འཁོད་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུྃ༔ ཞེས་པ་དང་། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་གསང་སྔགས་
རྡོ་རྗེའི་སྒྲ༔ རྟག་ཏུ་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་ཟློས༔ རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པ་དང༔ སྲོག་རྩོལ་དག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདི་ལ་གསན་ཅིང་དོན་རིག་སྟོང་འོད་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ླད་དུ། ཁྱེད་རང་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ་འོག་མིན་དང་ཁྱད་པར་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ཏེ། སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པས་སྐུའི་ནུས་མཐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལས༔ འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་ལྷ་སྐུར་ཤར༔ གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་ཞེན་གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བཙན་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཁྲོ་ཆས་བཀོན་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་འབར་བ་དབང་གི་ཆས༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ དྲེགས་པའི་སྟོབས་དང་སྲོག་འཕྲོག་པའི༔ རྗེ་བཙན་མཆོག་ཏུ་མངའ་གསོལ་ལོ༔
ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨཱ་ལཾ་ཀ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་རང་བཞིན་འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་དྲུག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་དྲྭ་བ་འཇོམས་ཤིང་གཅོད༔ ཉོན་མོངས་བདུད་འདུལ་བདུད་དགྲ་གསོད༔ གཟུང་འཛིན་ཚར་གཅོད་གདུག་པ་ཅན༔ བསྡིགས་ཤིང་ཟིལ་གནོན་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ གཉིས་པ་གསུང་གི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་སྔགས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ལྷར་གསལ་བའི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀར་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་ནཱ་ད་ལས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་དང་། ཧཱུྃ་མཐར་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་ཆད། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་སྲོག་ལ་ཐིམ་ཞིང་ཧཱུྃ་མཐར་འཁོད་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུྃ༔ ཞེས་པ་དང་། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་གསང་སྔགས་
རྡོ་རྗེའི་སྒྲ༔ རྟག་ཏུ་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་ཟློས༔ རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པ་དང༔ སྲོག་རྩོལ་དག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདི་ལ་གསན་ཅིང་དོན་རིག་སྟོང་འོད་ག

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སལ་མཐའ་དབུས་མེད་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཨྱཻ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་ལས༔ མ་སྐྱེས་གནས་པ་དྲན་པར་བྱ༔ རྒྱུ་རྐྱེན་སྔགས་ལས་མ་བསྐྱེད་པར༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པར་འགྱུར༔ ཨ་ཨ་ཨ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་བརྟན་པའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་སྙིང་གར་ཞུགས་པར་མོས་མཛོད། འཇམ་དབྱངས་སྐུ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། དྷཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ འཇམ་དཔལ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ནི༔ རྟག་ཏུ་སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས༔ བྱིན་རླབས་མཆོག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུྃ༔ ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་ནུས་པ་སྟེར་བའི་སླད་དུ་བམ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཡོངས་རྫོགས་སུ་
གསལ་བ། སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བམ་ཆེན་གསང་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །བམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ དཔའ་བརྟུལ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བསྐྱེད་པའི༔ བམ་ཆེན་རྨེ་བའི་དོན་དང་སྦྱོར༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ བམ་གྱི་ཕྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འདུས། དེའང་དྭངས་མ་ལྔའི་ཐིག་ལེ་ལ་འདུས། དེ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་འུབ་ཀྱིས་ཐིམ། བམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ཉིད་ཡུལ་དབང་རོ་གཅིག་པའི་དེ་ཁོ་ནའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རོལ་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་གདོང་པ། ཁ་མིག་མགོ་བོ། ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཏེ་དམེ་བ་ལྔ་པོ་ཅུང་ཟད་རེ་འཇོག་ལ་འོག་གི་གསང་དབང་སྐབས་སྦྱིན། འཕྲོས་རྣམས་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་ནོ། །ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་སྟེར་བའི་སླད་དུ་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་མཚོན་པའི་པུ་རི་མཆོད་རྟེན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ལས་དྲུག་གི་བྱ་བ་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་མཐུ་སྟོབས་ཐོགས་མེད་དུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །པུ་རི་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔
སྲུང་དང་བཤིག་དང་བསད་པ་དང༔ ཟློག་དང་མནན་དང་འགུགས་པ་སོགས༔ རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྒྱུར་བའི༔ ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་རྟེན་དབང་བསྐུར་རོ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལ

【汉语翻译】
请安住在无边无际的状态中。金刚忿怒印指向弟子的心间。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！唉 (藏文：ཨྱཻ，梵文天城体：ai，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉)！自身空性法界生，未生之住忆念之，不从因缘咒而生，法界智双运证悟之。阿阿阿 智达 阿毗诜者 吽 (藏文：ཨ་ཨ་ཨ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अ आ आ चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：a a a citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：阿 阿 阿 意 灌顶 吽)！为了稳固它，观想上师和坛城本尊的心意智慧勇识化为文殊童子，从中发出第二智慧身融入心间。将文殊菩萨身安放在心间。谛 (藏文：དྷཱི，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhī，汉语字面意思：谛)！诸佛之智慧身，文殊语自在，恒常真实住于心，以殊胜加持而灌顶。嗡 瓦吉 瓦日 穆 (藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུྃ，梵文天城体：ओँ वागीश्वरि मुँ，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari muṃ，汉语字面意思：嗡 语自在 穆)！智慧萨埵 灌顶 我 (藏文：ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体：ज्ञान सत्त्व अभिषिञ्च मि，梵文罗马拟音：jñāna sattva abhiṣiñca mi，汉语字面意思：智慧 萨埵 灌顶 我)！第四，为了赐予功德的能力，将大肉团文殊降伏手印，连同所依和能依完整显现。放在头顶，由此获得大肉团秘密无量之灌顶，通达一切法无我的意义，观想圆满一切诸佛的功德。将肉团放在头顶。吼 (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼)！以勇猛咒语加持之，大肉团与五肉之义结合，获得金刚持之灌顶后，愿智慧功德皆圆满！玛哈 玛萨 功德 成就 灌顶 吼 (藏文：མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ，梵文天城体：महा मांस गुण सिद्धि अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：mahā māṃsa guṇa siddhi abhiṣiñca ho，汉语字面意思：大 肉 功德 成就 灌顶 吼)！肉团之外续诸本尊融入意坛城。它们又融入五清净之明点。它融入弟子的心间。肉团本身成为五智之自性，成为加持和成就之大宝藏，请以境界权能一味的唯一瑜伽来享用它！说完，将脸、口、眼、头、身体的各个部分，即五肉稍微放一点，在下面的秘密灌顶时给予。剩余的给予弟子。第五，为了赐予事业的能力，以象征圆满三身的普里佛塔进行灌顶，由此观想获得无碍自在地掌控六种事业的力量。将普里放在头顶并交给手中。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
守护与摧毁及杀害，息灾与镇压及勾招等，无量事业自在之，圆满佛塔作灌顶。萨瓦 嘎玛 阿毗诜者 吽 (藏文：སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व कर्म अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：sarva karma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：一切 事业 灌顶 吽)！对此

【英语翻译】
Please remain in a state of boundlessness. Point the vajra threatening mudra at the student's heart. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Ai (Tibetan: ཨྱཻ, Sanskrit Devanagari: ai, Sanskrit Romanization: ai, Literal Chinese meaning: Ai)! The unborn state is remembered from the emptiness of one's own dharmadhatu; without arising from causes, conditions, or mantras, the union of space and wisdom is realized. A A A Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨ་ཨ་ཨ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: अ आ आ चित्त अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: a a a citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: A A A Mind Consecrate Hūṃ)! To stabilize this, visualize that from the mind of the guru and the mandala deity, the wisdom being Mañjuśrīkumārabhūta, a second wisdom body emanates and enters the heart. Place the body of Mañjughoṣa in the heart. Dhī (Tibetan: དྷཱི, Sanskrit Devanagari: धी, Sanskrit Romanization: dhī, Literal Chinese meaning: Dhī)! The wisdom body of all Buddhas, Mañjuśrī, the lord of speech, always truly abides in the heart, bestowing empowerment with supreme blessings. Oṃ Vāgīśvari Muṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ वागीश्वरि मुँ, Sanskrit Romanization: oṃ vāgīśvari muṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ Vāgīśvari Muṃ)! Jñāna Sattva Abhiṣiñca Mi (Tibetan: ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི, Sanskrit Devanagari: ज्ञान सत्त्व अभिषिञ्च मि, Sanskrit Romanization: jñāna sattva abhiṣiñca mi, Literal Chinese meaning: Wisdom Sattva Consecrate Me)! Fourth, to bestow the power of qualities, completely visualize the great flesh mass, Mañjuśrī's subjugating mudra, together with its support and what it supports. By placing it on the crown of the head, one obtains the empowerment of the vast secrets of the great flesh mass, understands the meaning of the selflessness of all dharmas, and visualizes the perfection of all the qualities of all the Buddhas. Place the flesh mass on the crown of the head. Ho (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Literal Chinese meaning: Ho)! Empowered by the heroic mantra, the great flesh mass is combined with the meaning of the five meats; having received the empowerment of Vajradhara, may wisdom and qualities be perfected! Mahā Māṃsa Guṇa Siddhi Abhiṣiñca Ho (Tibetan: མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: महा मांस गुण सिद्धि अभिषिञ्च हो, Sanskrit Romanization: mahā māṃsa guṇa siddhi abhiṣiñca ho, Literal Chinese meaning: Great Flesh Quality Accomplishment Consecrate Ho)! All the deities of the outer tantra of the flesh mass dissolve into the citta mandala. They also dissolve into the bindu of the five purities. It dissolves completely into the heart of the student. May the flesh mass itself, being the essence of the five wisdoms, a great treasure of blessings and accomplishments, be enjoyed with the unique yoga of the same taste of objects and powers! After saying this, place a little of the face, mouth, eyes, head, and parts of the body, that is, the five meats, and give them during the secret empowerment below. Give the rest to the student. Fifth, to bestow the power of activity, by empowering with the Pūri stupa, which represents the complete three bodies, visualize that one obtains the unobstructed power to control the activities of the six actions. Place the Pūri on the crown of the head and hand it over. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)!
Protecting, destroying, and killing, averting, suppressing, and summoning, etc., empowering with the complete stupa that controls limitless activities. Sarva Karma Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: सर्व कर्म अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: sarva karma abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: All Action Consecrate Hūṃ)! To that

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྟར་བགྲོད་པ་དང་པོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་དབང་བསྐུར་པས། ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང། བམ་ཆེན་གསང་བ་དང་འབྲེལ་བའི་བུམ་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །གཙོ་བོར་སྐུའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། དེ་དག་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་ཐིག་ལེར་ཞུ་བ་རྩ་གནས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཐིམ། དེ་དག་ཀྱང་སྦྱོར་བ་མཛད་ཅིང་ཐིག་ལེར་ཞུ་སྟེ་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས། ཉི་ཟླ་ཁ་དོག་དཀར་དམར་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་དོན་དམ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་དུ་གསང་རྫས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བསྐྱིལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་ལ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །གསང་རྫས་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པར་བམ་གྱི་དམེ་བ་ལྔ་བསྲེས་པ་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ སྦྱོར་བ་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མཚན་
ལྡན་ཕྱག་རྒྱའི་པདྨོར་བསྐྱིལ༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་མཉམ་པར་རོལ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཤེལ་ལྟར་དྭངས་པ་བདེ་བ་ཚད་མེད་པ་སྐྱེད་པས་ལུས་ཀྱི་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་གང་སྟེ་འཁོར་བ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་ས་བོན་ཐམས་ཅད་བཅོམ། ནང་གི་ལྷ་གསལ་སྟོང་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་བགྲོད་པ་གཉིས་པ་བམ་ཆེན་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་དབང་བསྐུར་པས། ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་། གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །གཙོ་བོར་གསུང་གི་དམ་ཚིག་དང་བདུད་རྩི་ལྔའི་རིལ་བུ་བརྟེན་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། རིགས་དང་ལང་ཚོས་ཕྱུག་ཅིང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མོ་ལག་ཏུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་གསང་བའི་ཡུམ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཆེ༔ འདིར་ཞུགས་འདི་ལྟོས་འདི་དོན་སྤྱོད༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་
གཏད་པའི་རིག་མ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་མཐར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་བ

【汉语翻译】
如是次第，第一，于大乐智慧之坛城中，授予瓶灌顶，得见增上幻化之坛城，获得与大界秘密相关的瓶灌顶，清净身体的垢染，主要守护身之誓言，成为获得化身果位的有缘者。第二，为了秘密灌顶，观想上师文殊嘿汝嘎父母双运，以大贪欲之声迎请所有佛陀，彼等双运后融为明点，融入脉轮之本尊，彼等亦行交合，融为明点，无别混合。日月颜色之红白色，体性金刚萨埵父母，真实大乐自性，于莲花宝器中，将秘密物与味道混合为一，观想赐予汝等之舌。赐予混合吉祥宝瓶中五肉之秘密物。ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）交合清净菩提心，置于具相明妃之莲花中，红白增上誓言物，大勇士共同享用。བོ་དྷི་ཙིཏྟ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体：बोधचित्त गुह्य अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：bodhicitta guhya abhiṣiñca ho，汉语字面意思：菩提心 秘密 灌顶 吽）智慧甘露如水晶般清澈，生起无量安乐，充满身体所有脉轮，摧毁产生轮回的所有种子，观想内在之本尊，明空与虚空等同之三摩地于相续中生起。如是次第，第二，于大界秘密之坛城中，授予秘密灌顶，得见世俗菩提心之坛城，获得秘密灌顶，清净语的垢染，主要有权守护语之誓言和依止五甘露丸，成为获得报身果位的有缘者。第三，为了智慧智慧灌顶，观想将种姓和美貌富足且相好圆满之明妃交付于手中。交付明妃。ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吉祥具相秘密母，一切佛之大生处，入此视此行此事，愿获俱生喜之灌顶。ཀརྨ་མུ་དྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：कर्म मुद्र महासुख अभिषिञ्च हुँ，梵文罗马拟音：karma mudra mahāsukha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：业 印 大乐 灌顶 吽）如是交付之明妃，以具足三种认知之方式，共同交合，以上降和下固之十六喜的究竟，观想体验俱生之智慧。如是

【英语翻译】
Thus, in the first stage, by bestowing the vase empowerment in the mandala of great bliss and wisdom, one sees the mandala of increasing illusion, obtains the vase empowerment related to the great secret, purifies the defilements of the body, mainly protects the vows of the body, and becomes a fortunate one to obtain the Nirmanakaya. Secondly, for the sake of the secret empowerment, visualize the Lama Manjushri Heruka in union, and invite all the Buddhas with the sound of great desire. After they are in union, they dissolve into bindus and merge into the deities of the chakras. They also engage in union and dissolve into bindus, mixing without distinction. The red and white colors of the sun and moon, the essence of Vajrasattva father and mother, the very nature of ultimate great bliss, are mixed together with the secret substances and tastes in the lotus vessel, and visualize that they are given to your tongues. Give the secret substance mixed with the five meats in the auspicious vase. Āḥ (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: āḥ, literal Chinese meaning: Ah) The union is the pure Bodhicitta, placed in the lotus of the qualified consort, the red and white increasing vow substance, the great heroes enjoy together. Bodhicitta Guhya Abhiṣiñca Ho (Tibetan, Devanagari: बोधचित्त गुह्य अभिषिञ्च हो, Romanized Sanskrit: bodhicitta guhya abhiṣiñca ho, literal Chinese meaning: Bodhicitta Secret Empowerment Ho) The nectar of wisdom is as clear as crystal, generating immeasurable bliss, filling all the chakras of the body, destroying all the seeds that produce samsara, and visualize that the inner deity, the samadhi of clarity and emptiness equal to space, arises in the mindstream. Thus, in the second stage, by bestowing the secret empowerment in the mandala of the great secret, one sees the mandala of conventional Bodhicitta, obtains the secret empowerment, purifies the defilements of speech, mainly has the authority to protect the vows of speech and rely on the five nectar pills, and becomes a fortunate one to obtain the Sambhogakaya. Thirdly, for the sake of the wisdom and knowledge empowerment, visualize that a consort rich in lineage and beauty, and perfect in characteristics, is handed over to your hands. Hand over the vidya. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) Auspicious qualified secret mother, the great source of all Buddhas, enter here, look here, practice this, may you obtain the empowerment of co-emergent joy. Karma Mudra Mahasukha Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Devanagari: कर्म मुद्र महासुख अभिषिञ्च हुँ, Romanized Sanskrit: karma mudra mahāsukha abhiṣiñca hūṃ, literal Chinese meaning: Action Seal Great Bliss Empowerment Hum) Thus, the consort who is handed over, through the way of having three kinds of awareness, by uniting together, at the end of the sixteen joys of descending and ascending, visualize experiencing the co-emergent wisdom. Thus,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
གྲོད་པ་གསུམ་པ་མཚན་ལྡན་གཟུངས་མའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་གསུམ་པ་བསྐུར་པས། བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །གཙོ་བོར་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་བུད་མེད་ལ་མི་སྨད་པ་སོགས་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། བརྡའི་རྫས་འདི་དག་གིས་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ཏེ་དོན་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟ་བུའི་རྩལ། ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེར་ཤར་བ་རང་སྣང་གཞི་གྲོལ་ཆེན་པོ་དོན་དམ་གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། ཧོ༔ ཀ་ནས་དག་པའི་དགོངས་པ་ལས༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ རང་བྱུང་དོན་གྱི་
དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ དེ་ལྟར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་པས། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་། བཞི་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་མཐའ་དག་དག །དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པའི་དོན་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་གྱི་དབང་ལ་གཉིས་ལས། ཐོག་མར་དྲེགས་པའི་བཀའ་གཏད་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་དཔལ་ཆེན་པོ་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པ་ལ། དམར་གྱི་གཏོར་མ་མ་གཤིན་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་སོགས་ལས་བྱེད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་སུ་གསལ་བ་ལ། རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་གི་བཀའ་བསྒོས་ཏེ་བྲན་དང་འབངས་སུ་གཏད་པས་ཅི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གཡེལ་བ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས་ཤིག །དམར་གཏོར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཡ་བྷྱོ༔ ཆགས་སྡང་དབང་གིས་དྲེགས་པ་ནི༔ མ་མོ་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་ཡིན་ཏེ༔ དབང་སྡུད་བྲན་དུ་བཀོལ་ནས་ཀྱང༔ ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ ཡ་བྷྱོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་བཀྲ་ཤིས་
ཚེ་ཡི་དབང་སྦྱིན་པ་ནི། ཚེ་འབྲང་འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་ཚེའི་བདག་པོ་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། ཚེའི་རྫིང་བུ་ཡོངས་སུ་གང་། བསོད་ནམས་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིག་རྩལ་གོང་དུ་འཕེལ་ཏེ་མི་ཤ

【汉语翻译】
第三，在具相明妃的身体坛城中灌顶第三灌顶，得见莲花坛城，获得智慧本智灌顶，清净意之垢染，主要有资格修持守护意之誓言和不诽谤女性等苦行，成为获得法身的有缘者。第四，为了自生本智灌顶，以这些表征物作为象征，请认识到意义界智慧双运本来清净之见，犹如无垢虚空般的妙力，任运成就智慧之显现，如虹光明点般显现，自显本解大圆满，实相原始佛文殊智慧勇识的自性。出示镜子水晶石， 吽！ 从本来清净之见中， 任运成就智慧之显现， 双运威慑大印， 获得自生义之灌顶。 ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这样，在自生本智的坛城中，以语言灌顶，得见实相菩提心坛城，获得第四大乐灌顶，三门的一切垢染得以清净，有资格守护无须守护之义，成为获得自性身的有缘者。如是生起证悟。第五，边际灌顶分二，首先，为了交付傲慢的教令，您作为战胜轮回涅槃一切手印的威猛力之神，对于明现为红色食子母鬼七百二十等役使傲慢众，以金刚誓言教令，交付为奴仆，请欢喜承诺毫不懈怠地成办如何委派的事业。手捧红色食子， 亚 贝！ 贪嗔所生的傲慢者， 是母鬼阎罗的眷属， 摄受为奴仆之后， 请成办无量的事业。 亚 贝 阿 贝 辛 扎 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 第二，赐予吉祥长寿灌顶， 长寿法轮回涅槃一切寿命之主文殊嘿汝嘎显现加持， 寿命之库完全充满， 福德日月之轮增长， 智慧的明觉增上，不

【英语翻译】
Third, by bestowing the third empowerment in the mandala of the body of a qualified consort, one sees the bhaga mandala, obtains the empowerment of wisdom and jñana, and purifies the defilements of the mind. Primarily, one is empowered to practice vows such as guarding the samaya of the heart and not disparaging women. One is made capable of attaining the Dharmakaya as a result. Fourth, for the sake of the self-arisen jñana empowerment, using these symbolic substances as representations, please recognize the view of primordial purity, the union of meaning and space-wisdom, as the power of immaculate space. The spontaneously accomplished appearance of jñana, the arising of rainbow lights and bindus, is the great self-liberation of self-appearance, the very nature of the primordial Buddha Samantabhadra, the wisdom hero. Showing the mirror and crystal, HOH! From the view of original purity, the spontaneously accomplished appearance of jñana arises. The great mudra of overpowering union, may you obtain the empowerment of self-arisen meaning! JÑANADHATU ABHISINCA A A A (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning) Thus, by bestowing the word empowerment in the mandala of self-arisen jñana, one sees the mandala of ultimate bodhicitta, obtains the fourth empowerment of great bliss, and all the defilements of the three doors are purified. One is empowered to the meaning of not having to guard vows. One is made capable of attaining the Svabhavikakaya as a result. Thus, realization is generated. Fifth, of the concluding empowerments, there are two. First, for the sake of entrusting the command of the proud ones, you, the great glorious deity of power, who overpowers all the mudras of samsara and nirvana, are endowed with pride. To the assembly of the proud ones who perform actions, such as the red torma, the seven hundred and twenty matrikas, etc., I command the vajra samaya, entrusting you as servants and subjects. Please be pleased to promise to accomplish the entrusted activities without negligence. Handing over the red torma, YA BHYOH! The proud ones arising from attachment and aversion are the retinue of mamos and yamas. Having subjugated and employed them as servants, please accomplish limitless activities! YA BHYOH ABHISINCA HUM! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning) Second, bestowing the empowerment of auspicious life, by the blessing of the life-sustaining essence, the lord of life of all of samsara and nirvana, manifesting as Manjushri Heruka, the pool of life is completely filled, the mandala of merit, the sun and moon, increases, the clarity of jñana increases, and one does not

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ིགས་རྟག་པ་དམ་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བྷྲཱུྃ༔ སྙིང་པོའི་སྲོག་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མི་འགྱུར་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་རྟག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ ཚེ་གལ་གྱི་ཆ་ཤས་སྦྱིན། ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །དེ་ལྟར་ཟབ་མོ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་གི་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་བྱའོ། །སྲིད་ཞིའི་སྙིང་པོ་འཇམ་པའི་དཔལ། །ལམ་འདིས་རང་ལས་མངོན་གྱུར་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་སྣང་
བ་དྲི་མེད་པས། །གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པ་ཀུན་སངས་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་རྗེས་སུ་བསྐུལ་ཞིང་། འོག་མིན་ཨོ་རྒྱན་སྨིན་གྲོལ་གླིང་ནས་ཁྲི་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་འགྱུར་མེད་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོས་ཐུགས་དམ་ཉམས་བཞེས་སུ་རྗེ་བླ་མར་བཀའ་བསྩལ་པ་དང་། གཏེར་སྲས་རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་གྲགས་པས་བཀའ་ནན་ཡང་ཡང་ཕེབ་པར་བརྟེན། འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཉིད་ལས་བཀའི་གནང་བ་ཞུས་ཏེ་སྔགས་རིག་འཛིན་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་ལས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ཆུ་འབབས་སུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་སྦྱིན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
祈请获得证悟永恒不变、殊胜不朽金刚寿命之成就。将寿命宝瓶置于顶上。嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：嗡）。心髓之命与菩提心，融入不灭明点成一体。因金刚寿命之灌顶，愿得不朽永恒之权。阿玉嘉纳阿比钦扎 嗡（藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च भ्रूं，梵文罗马拟音：āyurjñāna abhiṣiñca bhrūṃ，汉语字面意思：寿命智慧灌顶嗡）。赐予寿命重要之部分。如理行吉祥之语，并散花。如是甚深口耳传承之法类中，文殊阎魔敌心髓明点之成熟灌顶甚深圆满，以此等作结。主尊如何等，立誓守护誓言。供养曼扎等如常进行。事业之后，享用荟供，从布施残食至吉祥祈愿，次第进行。轮回涅槃之精华，文殊师利。以此道自性显现，无垢智慧光芒，愿二取迷乱皆消除。此乃化身大伏藏师秋吉林巴之口谕劝请。于邬金敏珠林（Ogyen Mindrolling）寺，由赤千多杰羌·久美益西旺波（Kyabje Drubwang Rinpoche）作为修持心髓，向根本上师祈请。伏藏师之子仁增策旺扎巴再三叮嘱。依此，从转轮之怙主大伏藏师喇嘛处请求开许，由持明咒者贝玛嘎旺洛哲塔耶于巴邦扬宗德威果（Palpung Yangkhyod Dewikoti）之修行处所造作，善妙增长。

文殊阎魔敌心髓明点中，如水流般安排成熟次第，赐予智慧甘露之精华。洛哲塔耶。

【英语翻译】
Pray to attain the accomplishment of the unchanging, sacred, immortal Vajra Life. Place the vase of life on the crown of the head. Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Om). The life of the heart essence and the Bodhicitta, merge into one immutable bindu. Through the empowerment of Vajra Life, may one obtain the power of immortality and permanence. Āyurjñāna abhiṣiñca bhrūṃ (Tibetan: ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च भ्रूं, Sanskrit Romanization: āyurjñāna abhiṣiñca bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Life Wisdom Empower Bhrūṃ). Bestow the essential part of life. Utter auspicious words as appropriate and scatter flowers. Thus, in the profound Dharma class of oral transmission, the profound and complete ripening empowerment of Manjushri Yamantaka Heart Drop is completed, so conclude with these words. The main person takes vows as appropriate. Offer mandala etc. as usual. After the activity, enjoy the tsok offering, from giving leftovers to auspicious prayers, do it in order. Manjushri, the essence of samsara and nirvana. Through this path, may self-nature be manifested, and may all dualistic illusions be dispelled by the immaculate light of wisdom. This was urged by the emanation, the great treasure revealer Chokgyur Lingpa. At Ogyen Mindrolling Monastery, Kyabje Drubwang Rinpoche requested the root guru to practice the heart essence. The treasure son Rigzin Tsewang Drakpa repeatedly insisted. Accordingly, having requested permission from the Lord of the Wheel, the Great Treasure Revealer Lama himself, Padma Garwang Lodrö Thaye, a mantra holder, composed it at the practice place of Palpung Yangkhyod Dewikoti, may virtue and goodness increase.

From the Heart Drop of Manjushri Yamantaka, arranging the ripening sequence like a flowing stream, bestowing the essence of wisdom nectar. Lodrö Thaye.

============================================================

